Daf 43a
הָא נָמֵי אַמְרַהּ עוּלָּא חֲדָא זִימְנָא דְּאָמַר עוּלָּא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁלֹּא מָשְׁלָה בָּהֶן הָאוּר אֲבָל מָשְׁלָה בָּהֶן הָאוּר יַעֲלוּ מַהוּ דְּתֵימָא הָנֵי מִילֵּי
Rachi (non traduit)
לא שנו. דאם ירדו הנך פסולין משעלו לא יעלה:
וְאֶלָּא דְּאִם יֵרְדוּ יַעֲלוּ הָא נָמֵי תְּנֵינָא כְּשֵׁם שֶׁאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ כָּךְ אִם יֵרְדוּ לֹא יַעֲלוּ לָא צְרִיכָא שֶׁמָּשְׁלָה בָּהֶן הָאוּר
Rachi (non traduit)
לא צריכא. הא דעולא אלא שמשלה בו האור ואשמעינן דנעשה לחמו של מזבח ואפי' ירדו יעלו וההיא דקתני לא יעלו בשלא משלה בו האור:
תנינא. בלאו הכי:
אלא. אהני פקיעה שאם ירד לאחר שהעלוהו (לא) יחזור ויעלה:
אֶלָּא דְּאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ תְּנֵינָא הַלָּן וְהַיּוֹצֵא וְהַטָּמֵא וְשֶׁנִּשְׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ אִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ
Rachi (non traduit)
הלן. בשר הלן:
תנינא ושנשחט חוץ לזמנו. דהיינו פיגול:
אלא. להכי אהני פקיעה דכיון שעלה לא ירד:
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן אִי דְּאֵין חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּיגּוּל תְּנֵינָא אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין חַיָּיבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּיגּוּל הַקּוֹמֶץ וְהַקְּטֹרֶת וְהַלְּבוֹנָה וּמִנְחַת כֹּהֲנִים וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ וּמִנְחַת נְסָכִים וְהַדָּם
Rachi (non traduit)
אי. למימרא דאם אכל ממנו אחרי שעלה אין חייבין עליו כרת:
תנינן. דבלאו עלה נמי אין חייבין עליו:
מאי קא משמע לן. למאי מיבעי ליה הא פקע פיגולו:
Tossefoth (non traduit)
מנחת נסכים. פי' בקונטרס דלא גרסינן מנחת נסכים משום דפליגי בה בסיפא דהך משנה דקתני והנסכים הבאים בפני עצמן דברי רבי מאיר וחכמים אומרים אף הבאין עם הבהמה ובפני עצמן דקאמר היינו כגון שהתנדב נסכים כדאמר גבי מתנדב אדם מנחת נסכים בכל יום בין הבאין עם הבהמה כגון שהביא זבחו היום ונסכים מכאן ועד עשרה ימים ומיהו יש ליישב גירסת הספרים דמנחת נסכים מיירי במתנדב מנחת נסכים בכל יום וההיא בבאין בפני עצמן מיירי במביא זבחו היום ונסכים ביום מחר אבל קשה שלא היה לו להפסיק בדם והוה ליה למיתני הכי והדם ומנחת נסכים ונסכים הבאין בפני עצמם ושמא איידי דתנא מנחת כהנים ומנחת כהן משיח תנא נמי מנחת נסכים:
והלבונה -ואם תאמר והרי לבונה הקומץ מתירה ואף על פי שיכול להקטירה קודם הקומץ כדאמר בהקומץ זוטא (מנחות טז:) מכל מקום קודם הקמיצה ודאי נראה דאין להקטירה ויש לומר דמכל מקום לא הויא לבונה דומיא דשלמים דלבונה היא גופה מתיר שמתרת שירים לאכילה ועיקר פיגול ילפינן משלמים ואע''ג דשייך פיגול באימורים וכמה דלא מיקטרי אימורים כהנים לא מצי אכלי מכל מקום לא חשיבי מתיר כיון דאם נטמאו או אבדו שרי בשר באכילה ועוד יש לומר דלבונה אין לה מתיר בעבודת המזבח ולא הויא דומיא דשלמים שעבודת המזבח מתירן כגון זריקת הדם ואם תאמר אמאי לא חשיב הכא עצים כי היכי דחשיב לבונה אע''ג דלא חזיא לאכילה דאי הוה להו מתירין היה חייב עליהם משום פיגול כמו שחייבין עליהם משום טומאה אבל אין להם מתירין והן עצמן מתירין ויש לומר דלא שייך למיתני עצים דהיכי דמי אי כגון מתנדב עצים לרבי דאמר בהקומץ רבה (מנחות כ:) דטעונים קמיצה והגשה הוי דינם כמנחה ופטור על הקומץ וחייב על השירים ואי בעצים דמערכה לא שייך בהו מחשבה דאי במחשב בשעת הולכה ע''מ להקטירו למחר היו הולכת עצים למערכה לכולי עלמא לאו עבודה היא ומיהו לחריפי דפומבדיתא בסוף הקומץ זוטא (שם דף יז.) משכחת לה בהקטיר שומשום על מנת להקטיר שומשום למחר דהקטרה מפגלת הקטרה ושמא אע''ג דחייבין על העצים משום טומאה אין חייבין עליהם משום פיגול דלאו קרבן גמור הם לרבנן דפליגי עליה דרבי בפרק הקומץ רבה (מנחות כ:) דלא בעו מליחה דמכשירי קרבן הם דלא קרבן ומיהו קשה דמאי שנא פיגול מטומאה דאי משום דילפינן (לעיל זבחים דף כח:) פיגול משלמים טומאה נמי כתיב בשלמים (ויקרא ז) ועוד דפיגול אתי לקמן (זבחים דף מה.) עון עון מנותר ונותר חילול חילול מטומאה:
גְּמָ' אָמַר עוּלָּא קוֹמֶץ פִּיגּוּל שֶׁהֶעֱלוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ פָּקַע פִּיגּוּלוֹ מִמֶּנּוּ אִם אֲחֵרִים מֵבִיא לִידֵי פִּיגּוּל הוּא עַצְמוֹ לֹא כָּל שֶׁכֵּן מַאי קָאָמַר הָכִי קָאָמַר אִם אֵינוֹ מִתְקַבֵּל הֵיאַךְ מֵבִיא אֲחֵרִים לִידֵי פִּיגּוּל
Rachi (non traduit)
היאך מביא אחרים לידי פיגול. המקטיר קומץ על מנת שיאכל שירים למחר היאך מנחה מתפגלת אם אין הקטרתו הקטרה והכי קאמר הוא עצמו לא כל שכן שיתקבל אחרי שמתקבל לרצות אחרים לפיגולו:
אם אינו מתקבל. בהקטרה:
מאי קאמר. קבעי למימר פקע פיגולו ממנו ונסיב טעמא דבא לידי פיגול:
גמ' פקע פיגולו ממנו. לקמן מפרש למאי הלכתא פקע:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כֹּל שֶׁאֵינוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן כִּשְׁלָמִים אֵין חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּיגּוּל
Rachi (non traduit)
כל שאין מתן דמו על המזבח החיצון כשלמים. שפיגול כתיב בהו (ויקרא ז) אין חייבין עליו משום פיגול:
ר' שמעון. אפרים הנשרפין פליג:
הָעוֹלָה דָּמָהּ מַתִּיר אֶת בְּשָׂרָהּ לַמִּזְבֵּחַ וְעוֹרָהּ לַכֹּהֲנִים עוֹלַת הָעוֹף דָּמָהּ מַתִּיר אֶת בְּשָׂרָהּ לְמִזְבֵּחַ חַטַּאת הָעוֹף דָּמָהּ מַתִּיר אֶת בְּשָׂרָהּ לַכֹּהֲנִים פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים דָּמָן מַתִּיר אֶת אֵימוּרֵיהֶן לִיקְרַב
Rachi (non traduit)
חטאת העוף כו'. בגמ' מפרש מנין דנאכל לכהנים:
ועורה לכהנים. עור העולה אשר הקריבו אין לו אלא לאחר זריקה:
דמה מתיר בשרה למזבח. דכתיב (שם א) וזרקו והדר וערכו:
דמן מתיר אימוריהן ליקרב. לפיכך פיגל באימורים בשעת עבודת הדם נתפגלו פרים:
לוֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצוֹרָע רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֵין חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּיגּוּל וְרַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּיגּוּל שֶׁדַּם הָאָשָׁם מַתִּירוֹ וְכָל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין בֵּין לָאָדָם בֵּין לַמִּזְבֵּחַ חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּיגּוּל
Rachi (non traduit)
בין לאדם בין למזבח. או לזה או לזה:
ר''מ אומר. לוג הבא עם האשם בו ביום חייבין עליו משום פיגול אם פיגל באשם:
אין חייבין עליו משום פיגול. אם פיגל באשם לא נפגל הלוג ואע''פ שהלוג תלוי באשם כדכתיב על מקום דם האשם (ויקרא י''ד:
כ''ח) ואם לא נתן מדם האשם תחילה אין נתינת השמן כלום אפילו הכי כיון דאדם מביא אשמו עכשיו ולוגו עד עשרה ימים נמצא שאין האשם מתירו וכיון דאין לו מתירין אין חייבין עליו משום פיגול:
לוג שמן של מצורע. שיריו נאכלין כדיליף בפירקין לקמן (זבחים דף מד:):
Tossefoth (non traduit)
ולוג שמן של מצורע. נראה דרבי שמעון דהכא הוא רבנן דלעיל גבי נסכים וקשה אמאי לא עירב דתרווייהו חד טעמא הוא:
וּמִנְחַת כֹּהֲנִים וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ וְהַדָּם וְהַנְּסָכִים הַבָּאִין בִּפְנֵי עַצְמָן דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אַף הַבָּאִין עִם הַבְּהֵמָה
Rachi (non traduit)
והנסכים הבאין בפני עצמן. בין שהתנדבן בפני עצמן כדאמר במנחות (דף קד:) מתנדב אדם מנחת נסכים בין שבאו בגלל זבח אלא שהביא היום זבחו ונסכיו למחר דאמר מר מנחתם ונסכיהם אף למחר אבל אם הביאן עם זבחו ופיגל בזבח נתפגלו הנסכים:
וחכמים אומרים אף הבאים עם הבהמה. דכיון דיכול להקריב נסכים למחר נמצא שאין הזבח מתירן ליקרב אלא הן מתירין את עצמן:
והדם. הוא המתיר:
ומנחת נסכים לא גרסי' דהא מיפלג פליגי בה ונתן חילוק בין באה עם הזבח לבאה בפני עצמו:
וכן מנחת כהן משיח. חביתי כהן גדול שמקריב בכל יום מחציתה בבקר ומחציתה בערב (ויקרא ו':
י''ג):
מנחת נדבת כהנים. כולה כליל ואינה נקמצת הלכך אין אחר מתירה:
THE PRIESTS’ MEAL-OFFERING, THE ANOINTED PRIEST'S MEAL-OFFERING, THE BLOOD, AND THE DRINK-OFFERINGS THAT ARE BROUGHT SEPARATELY: THAT IS THE VIEW OF R. MEIR. THE SAGES MAINTAIN: ALSO THOSE THAT ARE BROUGHT WITH AN ANIMAL [SACRIFICE].1 A LEPER'S LOG (2) OF OIL, (3) R. SIMEON MAINTAINED, DOES NOT INVOLVE LIABILITY ON ACCOUNT OF PIGGUL; (4) WHILE R. MEIR RULES: IT INVOLVES LIABILITY ON ACCOUNT OF PIGGUL, BECAUSE THE BLOOD OF THE GUILT-OFFERING MAKES IT PERMITTED. (5) AND WHATEVER HAS AUGHT THAT MAKES IT PERMITTED, (6) WHETHER FOR MAN OR FOR THE ALTAR, INVOLVES LIABILITY ON ACCOUNT OF PIGGUL. [THE SPRINKLING OF] THE BLOOD OF THE BURNT-OFFERING PERMITS ITS FLESH FOR [BURNING ON] THE ALTAR, AND ITS SKIN TO THE PRIESTS. THE BLOOD OF THE BURNT-OFFERING OF A BIRD PERMITS ITS FLESH TO THE ALTAR. THE BLOOD OF THE SIN-OFFERING OF A BIRD PERMITS ITS FLESH TO THE PRIESTS. THE BLOOD OF THE BULLOCKS THAT ARE BURNT AND THE GOATS THAT ARE BURNT PERMITS THEIR EMURIM TO BE OFFERED [ON THE ALTAR]. R. SIMEON SAID: WHATEVER IS NOT [SPRINKLED] ON THE OUTER ALTAR, AS THE PEACE-OFFERING, (7) DOES NOT INVOLVE LIABILITY ON ACCOUNT OF PIGGUL. GEMARA. ‘Ulla said: If the fistful [of the meal-offering], which is Piggul, is presented on the altar, its Piggul status leaves it: (8) seeing that it reduces others to [the state of] Piggul, how much the more so itself. What does he mean? (9) — This is what he means: if it is unacceptable, (10) how can it reduce others to [the state of] piggul? (11) What does he inform us? (12) If that it does not involve liability for Piggul; Surely we have learnt it: THESE ARE THE THINGS FOR WHICH ONE IS NOT LIABLE ON ACCOUNT OF PIGGUL: THE FISTFUL, THE INCENSE, THE FRANKINCENSE, THE PRIESTS MEALOFFERING, THE ANOINTED PRIEST'S MEAL-OFFERING, AND THE BLOOD? — Rather, [he informs us] that if it ascended [the altar], it does not descend. (13) But we have learnt it: [Flesh] that is kept overnight, or that goes out [of its permitted boundaries], or which is unclean, or which was slaughtered [with the intention of being consumed] after time or without bounds, if it ascended [the altar], does not descend? (14) — Rather, [he informs us] that if it was taken down [from the altar], (15) it must be taken up [again]. But surely we have learnt: (16) Just as it does not descend once it had ascended, so it does not ascend after having descended! (17) — That [Ulla's teaching] is only when the fire [of the altar] has taken hold of it. (18) But this too ‘Ulla has already stated once? For ‘Ulla said: They learnt this only where the fire had not taken hold of it; but if the fire had taken hold of it, it must go up [again]! — You might think that this holds good only of

(1). If the sacrifice is made Piggul and one eats these things enumerated here, he is not liable to Piggul. E.g., if the priest took off the fistful with the intention of eating the remainder on the morrow, he thereby renders the whole sacrifice Piggul; nevertheless he incurs no liability for eating the fistful itself. For Piggul applies only to that which is permitted through something else (e.g., the rest of the meal-offering is ordinarily permitted for consumption through the taking of the fistful), whereas the fistful is not permitted through anything else. The same applies to the incense, the frankincense, and the others enumerated in the Mishnah. — Votive mealofferings brought by ordinary priests and the statutory bi-daily offerings of the anointed priest (v. Lev. VI, (13) seq.) were wholly burnt on the altar without the rite of taking the fistful; thus they were not permitted by anything else. Drinkofferings could be brought separately or as an accompaniment to animal sacrifices. R. Meir rules that whether they are brought entirely by themselves, nothing else having been vowed, or they are brought actually as an addition to an animal sacrifice, but on the following day, they do not involve liability for Piggul, because in that case they are not permitted through something else (the sacrificing of the animal), but through themselves. If however they are brought at the same time as the animal, they are permitted through the sacrificing of same, and therefore involve kareth. The Sages however maintain that even then we do not regard them as permitted through the animal sacrifice, since they could have been presented separately on the morrow.
(2). A liquid measure = 549.391338 cu. centimeters (J.E. art. ‘Weight — Measures’, Vol. XII. pp. (483) (2) and 490, Table).
(3). Lev. XIV, 10, 15-18. The residue of this was consumed.
(4). If the priest rendered the guilt-offering which it accompanied Piggul, one is not liable to kareth for consuming the oil. Though the efficacy of the oil rite is dependent on the prior application of the blood of the guilt-offering on the leper, nor may it be consumed unless the blood of the offering was duly sprinkled; nevertheless since the oil can be brought ten days after the offering, it is not regarded as permitted for consumption through it, and therefore does not involve kareth on account of Piggul even when the oil is brought on the same day.
(5). Where it is brought on the same day, to which case R. Meir refers.
(6). As explained in n. 4, p. 213.
(7). Where the law of Piggul is stated.
(8). The Talmud explains this anon.
(9). This reason is apparently why it should retain its status as Piggul.
(10). If it is not fit for burning on the altar because it is Piggul.
(11). And so, if one burns the fistful with the intention of consuming the remainder on the morrow, how can the meal-offering become Piggul if we do not regard the burning of the fistful as a valid act, seeing that a sacrifice cannot become Piggul unless its mattirin are offered (supra 42b)? Hence we must say that the fistful loses its Piggul status, so that by its burning on the altar the mattirin are duly offered, and for that reason the remainder becomes Piggul. This is then what he means: seeing that it is acceptable (a valid service) in point of making the rest fit to be Piggul, it is surely acceptable in respect of itself!
(12). In respect of what law does it lose its Piggul status?
(13). It loses its Piggul status insofar that once it is taken up on to the altar it remains there, and we do not remove it as Piggul.
(14). And this includes an instance of Piggul.
(15). After having been placed on it.
(16). Emended text (Sh. M).
(17). Though it should not have been taken down in the first place:
(18). Then, even if it is taken down, it must be taken up again. Whereas the Baraitha refers to a case where the fire had not yet taken hold of it.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source